Latin Text plus Engish Translation
webpage by Clifford Lamere August 2011
Source of translation: Emmanuel Music (corrections were made to allow each text phrase to line up with its translation)
Phrases in Wolfgang Amadeus Mozart's Vesperae Solennes de Confessore, K.V. 339
TEXT |
TRANSLATION |
Dixit |
Dixit Dominus Domino meo; |
The Lord said to my Lord; |
Sede a dextris meis, |
Sit at my right hand, |
Donec ponam inimicos tuos |
Until I place your enemies |
Scabellum pedum tuorum. |
As a footstool for your feet. |
Virgam virtutis tuae emittet |
The rod of your power |
Dominus ex Sion: dominare |
The Lord will send forth from Zion: rule |
In medio inimicorum tuorum. |
In the midst of your enemies. |
Tecum principium in die virtutis tuae, |
Sovereignty is with you on the day of your strength, |
In splendoribus sanctorum: |
In the splendor of the Holy Ones: |
Ex utero ante luciferum |
Out of the womb before the light |
Genui te. |
I begot you. |
Juravit Dominus, |
The Lord has sworn, |
Et non poenitebit eum, |
And will not repent of it: |
Tu es sacerdos in aeternum |
You are priest forever |
Secundum ordinem Melchisedech. |
According to the order of Melchisedech. |
Dominus a dextris tuis, |
The Lord at your right hand |
Confregit in die irae suae reges. |
Crushes kings in the day of His wrath. |
Judicabit in nationibus, |
He will pass judgment on the nations; |
Implebit ruinas: |
He will pile up calamities, |
Conquasabit capita in terra multorum. |
And shatter heads in many lands. |
De torrente in via bibet, |
He will drink from the rushing stream on the way; |
Propterea exaltabit caput. |
Therefore He shall lift up His head. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, |
Sicut erat in principio, et nunc, et semper. |
as it was in the beginning, is now, and forever, |
Et in saecula saeculorum. Amen. |
and for generations of generations. Amen. |
|
|
Confitebor |
|
Confitebor tibi Domine, |
I acknowledge you, o Lord, |
In toto corde meo; |
With my whole heart; |
In consilio justorum, |
In the council of the just |
Et congregatione. |
And in the congregation. |
Magna opera Domini, |
Great are the works of the Lord, |
Exquisita in omnes voluntates ejus. |
Chosen by all His desires. |
Confessio et magnificentia opus ejus; |
I acknowledge as well the magnificence of His deeds; |
Et justitia ejus manet |
And His justice endures |
In saeculum saeculi. |
From generation to generation. |
Memoriam fecit mirabilium suorum, |
He has made memorials of His miracles, |
Misericors et miserator Dominus. |
A merciful and compassionate Lord. |
Escam dedit timentibus se. |
He gives food to those that fear Him. |
Memor erit in saeculum |
He will remember forever |
Testamenti sui. |
His covenant. |
Virtutem operum suorum |
The power of His works |
Annuntiabit populo suo. |
Will be announced to His people. |
Ut det illis |
So that He may give them |
Hereditatem gentium; |
The inheritance of the nations; |
Opera manuum ejus |
The works of His hands |
Veritas et judicium. |
Are truth and justice. |
Fidelia omnia mandata ejus, |
All His commandments are faithful, |
Confirmata in saeculum saeculi, |
Confirmed from generation to generation, |
Facta in veritate et aequitate. |
Made in truth and fairness. |
Redemptionem misit Dominus |
The Lord has sent salvation |
Populo suo; |
To His people; |
Mandavit in aeternum testamentum suum. |
He has given His convenant for eternity. |
Sanctum et terribile nomen ejus: |
Holy and awesone is His name; |
Initium sapientiae timor Domini; |
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; |
Intellectus bonus omnibus, |
All who practice it have a good understanding. |
Facientibus eum. |
|
Laudatio ejus manet |
His praise endures |
In saeculum saeculi. |
From generation to generation. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, |
Sicut erat in principio, et nunc, et semper. |
as it was in the beginning, is now, and forever, |
Et in saecula saeculorum. Amen. |
and for generations of generations. Amen. |
|
|
Beatus Vir |
|
Beatus vir qui timet Dominum, |
Blessed is the man who fears the Lord, |
In mandatis ejus volet nimis. |
Who greatly delights in His commandments. |
Potens in terra erit semen ejus, |
His seed will be potent on the earth, |
Generatio rectorum benedicetur. |
The generation of the righteous will be blessed. |
Gloria et divitiae in domo ejus, |
Glory and wealth will be in his house, |
Et justitia ejus manet |
And his righteousness will endure |
In saeculum saeculi. |
From generation to generation. |
Exortum est in tenebris lumen rectis, |
A light has arisen in the dark for the upright; |
Misericors et miserator et justus. |
Merciful, compassionae, and just. |
Jucundus homo, |
Happy is the man |
Qui miseretur et commodat, |
Who is compassionate and generous, |
Disponet sermones suos in judicio. |
Who chooses his words with discretion; |
Quia in aeternum non commovebitur. |
For he will never be disturbed. |
In memoria aeterna erit justus, |
The just will be eternally remembered, |
Ab auditione mala non timebit. |
And will not fear evil tidings. |
Paratum cor ejus sperare in Domino. |
His heart is ready to trust in the Lord. |
Confirmatum est cor ejus; |
His heart is strenghened; |
Non commovebitur |
He will not be troubled |
Donec despiciat inimicos suos. |
Until he looks down upon his enemies. |
Dispersit, dedit pauperibus, |
He disperses and gives to the poor, |
Justitia ejus manet |
His righteousness will endure |
In saeculum saeculi. |
From generation to generation. |
Cornu ejus exaltabitur in gloria. |
His horn will be exalted in glory. |
Peccator videbit et irascetur, |
The sinner will see and be angered, |
Dentibus suis fremet et tabescet; |
Will gnash his teeth and sulk; |
Desiderium peccatorum peribit. |
The desires of sinners will perish. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, |
Sicut erat in principio, et nunc, et semper. |
as it was in the beginning, is now, and forever, |
Et in saecula saeculorum. Amen. |
and for generations of generations. Amen. |
|
|
Laudate Pueri |
|
Laudate pueri Dominum, |
Praise the Lord, O sons, |
Laudate nomen Domini. |
Praise the name of the Lord. |
Sit nomen Domini benedictum ex hoc |
May the name of the Lord be blessed from henceforth |
Nunc et usque in saeculum. |
And forevermore. |
A solis ortu usque et ad occasum, |
From the rising of the sun to its setting, |
Laudabile nomen Domini. |
The name of the Lord is praiseworthy. |
Excelsus super omnes gentes Dominus, |
The Lord is exalted above all people, |
Et super coelos gloria ejus. |
And His glory is above the heavens. |
Quis sicut Dominus Deus noster, |
Who is like the Lord our God, |
Qui in altis habitat, |
Who dwells on high |
Et humilia respicit in coelo et in terra? |
And regards the lowly in heaven and on earth? |
Suscitans a terra inopem |
Supporting the needy on the earth, |
Et de stercore erigens pauperem: |
And raising up the poor from the dust; |
Ut collocet eum |
In order to place him |
Cum principibus populi sui. |
With the princes of His people. |
Qui habitare facit sterilem |
Who makes the barren one to dwell |
In domo, matrem filiorum laetantem. |
In a house as the happy mother of children. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, |
Sicut erat in principio, et nunc, et semper. |
as it was in the beginning, is now, and forever, |
Et in saecula saeculorum. Amen. |
and for generations of generations. Amen. |
|
|
Laudate Dominum |
|
Laudate Dominum omnes gentes; |
Praise the Lord, all nations; |
Laudate eum, omnes populi. |
Praise Him, all people. |
Quoniam confirmata est |
For His has bestowed |
Super nos misericordia ejus, |
His mercy upon us, |
Et veritas Domini manet in aeternum. |
And the truth of the Lord endures forever. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, |
Sicut erat in principio, et nunc, et semper. |
as it was in the beginning, is now, and forever, |
Et in saecula saeculorum. Amen. |
and for generations of generations. Amen |
|
|
Magnificat |
|
Magnificat anima mea Dominum. |
My soul magnifies the Lord. |
Et exultavit spiritus meus |
And my spirit rejoices |
in Deo salutari meo. |
In God my Savior. |
Quia respexit humilitatem ancillae suae. |
For He has regarded the lowliness of His handmaiden. |
Ecce enim ex hoc beatam me dicent |
Behold, from henceforth, I will be called blessed |
omnes generationes. |
by all generations. |
Quia fecit mihi magna, qui potens est, |
For the Mighty One has done great things for me, |
et sanctum nomen eius. |
And holy is His name. |
Et misericordia a progenie in progenies, timentibus eum. |
His mercy is for those who fear Him from generation to generation. |
Fecit potentiam in bracchio suo, |
He has shown strength with His arm, |
dispersit superbos mente cordis sui. |
He has scattered the proud in the thoughts of their hearts. |
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. |
He has brought down the powerful from their thrones and lifted up the lowly. |
Esurientes implevit bonis, |
He has filled the hungry with good things, |
et divites dimisit inanes. |
and sent the rich away empty. |
Suscepit Israel puerum suum |
He has helped His servant Israel |
recordatus misericordie suae. |
in remembrance of His mercy. |
Sicut locutus est ad patres nostros, |
According to the promise He made to our ancestors, |
Abraham et semini eius in saecula. |
to Abraham and to His descendants forever. |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, |
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, |
sicut erat in principio et nunc et semper |
as it was in the beginning, is now, and forever, |
et in saecula saeculorum. Amen. |
and for generations of generations. Amen. |